Britanka Rebeka Patinson će 3. marta započeti charity akciju u kojoj će prikupljati sredstva za decu sa autizmom iz Srbije. Da bi prikupila novac za ovaj humani cilj Rebeka će trčati kroz Atakama pustinju u Čileu 250km za pet dana.

Rebeka Patinson će 3. marta otpočeti trku dugu 250 kilometara kroz Atakama pustinju u Čileu koju čine šest maratona u toku pet dana sa teretom od deset kilograma hrane i opreme na leđima.
Rebeka će trčati ovu trku kroz jednu od pustinja u kojoj nikada ne pada kiša, sakupljajući novac za Lifeline fondaciju princeze Katarine Karađorđević.
Rebekinu akciju možete da podržite donacijama preko sajta justgiving.com
Pogledajte i video o njenoj akciji:
“Charity” je način prikupljanja sredstava u humanitarne svrhe u kome pojedinac ne donira svoja sredstva. Da bi prikupio novac, svaki “Charity” trkač ili trkačica obavezuje se da će ostvariti neki cilj, poput istrčanog maratona ili pretrčane pustinje, i određuje svotu novca koju želi da prikupi, kao i svrhu za koju prikuplja novac. Sledeći korak je promocija akcije, kao i objašnjavanje razloga za koji se trči široj zajednici, sa pozivom da se drugi uključe sa manjim prilozima.
Rebeki želimo sreću na njenom poduhvatu i uspeh u prikupljanju novca za svoj plemeniti cilj.
🙂 alal vera!
Jedna dobronamerna sugestija: “charity” je reč engleskog jezika i ima svoj prevod na srpski jezik, a to je “humanitarne svrhe” ili “humanitarna organizacija” u zavisnosti od značenja, pa je i “charity trkač”, jednostavno, “trkač koji trči u humanitarne svrhe”. Ono na šta pokušavam da ukažem ovom prilikom je, ne samo da izrazi koji kombinuju reči različitih jezika, napisane svaka na “svom” jeziku nisu pravilni, nego da nisu ni u duhu srpskog jezika, kao i da nema potrebe komplikovati kada postoji način da se neki entitet izrazi na našem jeziku. Ipak je ovo sajt koji već ima neki nivo, a ovakve, sigurna sam, apsolutno nenamerne greške ne ostavljaju takav utisak. Još jednom, Jovana, nikakvu nameru nemam da te uvredim, tako da se nadam se da ćeš razumeti suštinu na pravi način. Inače, hvala na informaciji o ovom poduhvatu! Čudno je to kako neka tamo Rebeka, a ne Milica ili Jelena trče za srpsku decu, ali valjda od nečega mora da se počne. Možda nam je i potrebno da vidimo tako nešto, pa da se i mi jedng dana usudimo da ostvarimo sličnu ideju.
Hvala na komentaru, shvatila sam ga kao dobronamernog. Ova tema je tema koja i mene baca iznova u dilemu, jer i sama obožavam naš jezik i trudim se da ga čuvam. Ipak, kod nekih stvari situacija je ne tako jednostrana i jednostavna. Mnogo toga što koristimo u svakodnevnom govoru nije pravilno, a podsvesno smo prihvatili te greške. Na webu se tek pisanje pretvara u neki opšti govor koji ima svoje zakonitosti. Grešimo, činjenica, svuda. Gramatika se menja iznova, ja više ne mogu da pronađem adekvatnu Gramatiku koja je merilo stvari. Ovo je jako osetljiva tema, makar za mene.
Sa strane jezika, potpuno si u pravu. Dopada mi se što engleski jezik ima jednu reč (pojam) koja predstavlja jednu složenu ideju kao što je – trčanje u humanitarne svrhe. Jednom rečju se objašnjava sve. Naš jezik mora da upotrebi glagol i celu rečenicu – trkač koji trči u humanitarne svrhe. Ne postoji ni nešto kao – humani trkač/ca. Bilo bi dobro da napravimo jedan konkurs novih reči pa da osmislimo tu jednu :)) nešto slično ovome http://www.tanjug.rs/novosti/37517/nove-hrvatske-reci–zatipak–nekapnica–dodirnik.htm
Људи, радује ме да се обраћа пажња на то како се пише, без обзира да ли ћемо се коначно сложити око употребе неких речи. У том правцу да додам да се сасвим лепо и тачно може рећи,,у добротворне сврхе “.И једно питање – зашто би нам добротворни тркач више парао уши од chariity тркача. И најдобронамерније, боље је писати и опширније, него некритички користити стране речи. Срдачан поздрав, свима!